The War Below Subtitles English ##TOP##
Officer Alex Pollack has never been big on rules. His work as a German undercover cop taught him that sometimes you have to act fast to save lives. While he is good at what he does, he is also thinking of quitting and settling down. Will his unconventional methods help him as he investigates the affairs of the ruthless and powerful? From Walter Presents, in German with English subtitles.
The War Below subtitles English
Download File: https://www.google.com/url?q=https%3A%2F%2Furlcod.com%2F2ufKEo&sa=D&sntz=1&usg=AOvVaw37sPAxfrafVCYPP6KyVtNA
After five years away, Jonas returns home and becomes a park ranger in a national park where he takes care of visitors and nature, but also serves as law enforcement, firefighter and mountain rescuer. He must use his many practical talents, empathy and dedication with family, friends and colleagues. Only his love life is lacking direction. From Walter Presents, in German with English subtitles.
Building a tunnel through the Swiss Alps is an undeniably earth-shattering event in the 19th century. In the spring of 1873, people from all over the world come to the village of Goschenen for the most spectacular construction site of modern times: the tunnel through the Gotthard. Tunnel of Dreams tells the story of love, friendships, loyalty and uprisings. From Walter Presents, in Swiss German with English subtitles.
This acclaimed series follows the life of a young seamstress. In the months leading up to the Spanish Civil War (1936-1939), Sira abandons Madrid in order to follow the man she loves to Tangier. But things there do not turn out as she had planned, and she is forced to take charge of her life. Sira struggles to balance her double life as both a prominent couturier and an Allied spy. In Spanish with English subtitles.
Ambitious reporter Karin and artist Lottie start stirring things up in their new small town. Karin and Lottie see a different future than the old traditions of the town of Ystad. In Swedish with English subtitles.
In June of 1998, following Darren Aronofsky's success on his debut film Pi, it was announced Miramax had signed Aronofsky to a pay-or-play deal of $600,000 to direct Proteus a screenplay he wrote with Lucas Sussman.[2] Proteus was described as a historical sci-fi thriller that takes place on an American submarine during World War II. Allies fleeing German U-boats find themselves dodging Nazi depth-charges dropped from above while an alien monster is attacking them from below.[2] Prior to Miramax's pay-or-play deal, New Line Cinema had also been interested in acquiring Proteus.[2]
Cinematic speech and in-game dialogue can both be presented through subtitles, which are Disabled by default. You can choose to Enable subtitles and adjust their appearance to make the text larger or add backings. Tooltips are shown when hovering over specific elements for a short delay and are Enabled by default. Open the Settings menu and select the Interface tab.
The following film notes were prepared for the New York State Writers Institute by Kevin Jack Hagopian, Senior Lecturer in Media Studies at Pennsylvania State University: It is a film of surpassing melancholy, this tragic chamber drama of prison camp life and death in World War I. Released in 1938, with the world once again at war's edge, The Grand Illusion was a quiet plea to a self-destructive Europe not to commit suicide again. Europe did not listen. Two French flyers, de Boeldieu and Maréchal have been downed. They are ushered into the mess of the German squadron responsible for shooting them down, where they are toasted by the aristocratic ace, von Rauffenstein, in an episode taken intact from the archaic courtliness of the air war that so contrasted with the anonymous slaughter of the trenches below. De Boeldieu and Maréchal find themselves in a prison camp, deep within German lines, presided over by a now-badly injured von Rauffenstein. The comradeship he had once felt for them remains, now filtered through his regretful responsibilities as commandant. The French have a duty to escape, and von Rauffenstein has a duty to kill them when they try.
Our aims are 'Remembrance and Sharing the History of the Great War'. You get 6 magazines per year. Currently there is a 3 extra months Free offer - ask office for details. For more information on how to join and what membership options are available, please click the button below.
During World War I, a group of British miners are recruited to tunnel underneath no man's land and set bombs from below the German front in hopes of breaking the deadly stalemate of the Battle of Messines.
Place Matters is now available in multiple Asian languages on a separate DVD. The DVD enables you to choose from English, Cantonese, Mandarin, Hmong, Lao and Vietnamese audio with English and / or Mandarin subtitles. Please click here for more information and to purchase the Asian Languages Edition DVD.
The film was co-written by Massimo Troisi who also plays the leading role. The Neapolitan actor was well-know in his home country for his theatre and cinema work, including the comedy Non ci resta che piangere made with Roberto Benigni. His accent is not the easiest to understand because of its notable Napolitean influence. You can see a few scenes from the film in the video below.
One of the most successful films of Neapolitan comedian Totò, it was the top grossing movie in 1956. It contains some of the most famous scenes from the duo Totò and Peppino (actor Peppino De Filippo), such as the dictation of a letter full of grammatical errors below.
If you are able to play titles but cannot see your selected subtitles, or if your selected subtitles only display intermittently, you may be experiencing an issue with your device. Follow the troubleshooting steps for your device below to resolve the issue.
Star War The Third Gathers: The Backstroke of the West (often referred to as Star War Episode: The Backstroke of the West or shortened to Backstroke of the West) is a bootlegged version of Star Wars Episode III: Revenge of the Sith. The bootleg contains hilarious English subtitles translated poorly from Chinese. Due to the language barrier, many of the words and phrases were translated either literally or with alternate meanings, and thus the original meaning was lost. Most likely, the broken English is the result of being machine translated from the Chinese script. The subtitles were translated from Chinese rather than using the original English script. There are however several lines added that indicate it was not from a machine translator. For example, "Just as Count Dooku predicted" becomes "Kill these two republics bodyguard" and "Have the protocol droid's mind wiped" becomes "The protocol droid is my wife."
The film became the subject of an Internet phenomenon when one American living in China who purchased a copy of the DVD put up a website containing various screenshots from the film with the humorously translated subtitles. Amongst the most quoted lines is "Do not want", the translation of Darth Vader's already widely parodied "Noooooo!" at the end of the film. Although Padme or The Plum Of said it first.
Among the 600-plus interviews conducted by the Wexler Oral History Project to date are more than 100 in Yiddish. Below are excerpts from some of those Yiddish-language interviews, with English subtitles. These stories, like the hundreds of others in the collection, provide an incomparable portrait of Jewish life at a moment of profound cultural change.
Turning on subtitles varies slightly depending on how you are watching videos. Note that subtitles may not be available on all videos so if you don't see the options described below, it's because there are no subtitles available for that video. Conversely, if you see subtitles and do not have the option to turn them off, that's because they are part of the video itself and cannot be disabled.
If you have captions or subtitles enabled as a viewer, you can access the Customize menu within CC settings to edit font size, font color, font edge styling, background color, and background opacity. To edit the caption and subtitle appearance, first, click the [CC] button below the player and then select Customize. The Font, Background, and Window menus each contain customizable settings. Make sure you have captions/subtitles turned on to see the changes as you make them. You may also choose to Reset customizations to revert the subtitles or captions to the classic presentation.
Human Capital is a rich and absorbing tale of two families tied together by love, money and a hit-and-run accident. One family is wealthy, the other struggling to get by in the days after the 2008 economic meltdown. Human Capital dexterously contrasts the social calculations the characters make about who can afford to step outside the lines of law and morality. The story is told from different perspectives, a device that serves to give the tale and the characters greater depth. In Italian with English subtitles.
Titles should normally be given in full in the Works Cited list, but if any of your sources has a particularly long title (often the case with older works), you can use an ellipsis to shorten it here. This is only necessary with extremely long titles such as the example below.
Subtitles are primarily intended to serve viewers with loss of hearing, but they are used by a wide range of people: around 10% of broadcast viewers use subtitles regularly, increasing to 35% for some online content. The majority of these viewers are not hard of hearing.
This document describes 'closed' subtitles only, also known as 'closed captions'. Typically delivered as a separate file, closed subtitles can be switched off by the user and are not 'burnt in' to the image.
The Subtitle Guidelines describe best practice for authoring subtitles and provide instructions for making subtitle files for the BBC. This document brings together documents previously published by Ofcom and the BBC and is intended to serve as the basis for all subtitle work across the BBC: prepared and live, online and broadcast, internal and supplied. 041b061a72